绘本故事《借东西的小人漂流记》- 适合 小学用书

小肉包妹妹发布

绘本《借东西的小人漂流记》,译林出版社

绘本内容

    玛丽·诺顿(1903-1992),英国作家,以幻想系列“借东西的小人”闻名,该系列一共五本,畅销多年,在英美家喻户晓,曾获1953年卡内基儿童文学奖,2007年入选“七十年来十大童书经典”。
“可他们谈些什么呢?”律师比胡得先生简直有点恼火地问,仿佛说到一件愚不可及的事情。
“他们在说借东西的小人。”梅太太说。
他们站在矮树篱下,脚边,长成树样的卷心菜湿漉漉的,被风吹得东倒西歪。这是个暗沉阴湿的下午,下面,一盏灯透过木屋的窗闪着温暖的光。“我们可以在这儿搞个果园。”她满不在乎地添了一句,似乎要改换话题。
“我们这种年纪,”比胡得先生说,眼睛仍旧盯着下面山谷里的那盏窗灯,“以你我的年纪,种花要比种果树更明智一点……”
“你这样想?”梅太太说。她拉拢了身上厚呢子的长斗篷抵御回旋不停的风。“你瞧,我要在遗嘱里把木屋留给她。”
“把木屋留给谁?”
“凯特,我的侄女。”
“明白了。”比胡得先生说着又瞥了一眼那扇亮着灯的窗子,他知道凯特就坐在窗后面呢。一个奇怪的孩子,他想,让人仓皇失措。她瞪大了眼睛盯着你,视线穿过你,对你视而不见,却可以跟从前的看林人,那个无赖的老汤姆·古德因纳福喋喋不休讲上个把小时。狡猾的老头和倾听的孩子,他问自己,他们之间有什么共同之处呢?他们现在(他扫了一眼手表)已经一块儿呆了足足一个钟头又一刻钟,就那么弓着身子坐在窗边,说啊,说啊……
“借东西的小人……”他重复道,似乎被这个词难住了,“什么借东西的人?”
“哦,只是一个故事罢了,”梅太太一边轻描淡写地说,一边在被雨浸湿的卷心菜中间挑拣着落脚的地儿向凸起的砖石路走去,“我们以前也相互讲这些来着,我弟和我,小时候住在乡下那会儿。”
“你是说在费班克庄园?”
“没错,跟索菲姑婆同住的时候。凯特喜欢这个故事。”
“可为什么,”比胡得先生问,“她就要把这个故事讲给他听呢?”
“讲给老汤姆听?为什么不行?实际上,我以为情况正好相反:我相信是汤姆讲给她听。”
比胡得先生跟着梅太太走在磨平了的砖石路上,一言不发。他认识这家人大半生了,一群怪人啊(他是最近才开始这么认为的)。
“你编的故事?”
“不是我,不是——”梅太太笑起来,似乎有点儿窘迫。“我认为是我弟弟编的。如果这故事是编出来的话。”蓦地,她又尖着嗓子补了一句。
比胡得先生赶紧抓住话头:“我没怎么明白你的话。你提到的那个故事,真真切切地发生过?”
梅太太笑了。“哦不,不可能真的发生过吧。不可能的。”她继续向前走着,回头又说,“只不过这老头,这个老汤姆·古德因纳福,好像了解这些人呢。”    玛丽·诺顿(1903-1992),英国作家,以幻想系列“借东西的小人”闻名,该系列一共五本,畅销多年,在英美家喻户晓,曾获1953年卡内基儿童文学奖,2007年入选“七十年来十大童书经典”。
“可他们谈些什么呢?”律师比胡得先生简直有点恼火地问,仿佛说到一件愚不可及的事情。
“他们在说借东西的小人。”梅太太说。
他们站在矮树篱下,脚边,长成树样的卷心菜湿漉漉的,被风吹得东倒西歪。这是个暗沉阴湿的下午,下面,一盏灯透过木屋的窗闪着温暖的光。“我们可以在这儿搞个果园。”她满不在乎地添了一句,似乎要改换话题。
“我们这种年纪,”比胡得先生说,眼睛仍旧盯着下面山谷里的那盏窗灯,“以你我的年纪,种花要比种果树更明智一点……”
“你这样想?”梅太太说。她拉拢了身上厚呢子的长斗篷抵御回旋不停的风。“你瞧,我要在遗嘱里把木屋留给她。”
“把木屋留给谁?”
“凯特,我的侄女。”
“明白了。”比胡得先生说着又瞥了一眼那扇亮着灯的窗子,他知道凯特就坐在窗后面呢。一个奇怪的孩子,他想,让人仓皇失措。她瞪大了眼睛盯着你,视线穿过你,对你视而不见,却可以跟从前的看林人,那个无赖的老汤姆·古德因纳福喋喋不休讲上个把小时。狡猾的老头和倾听的孩子,他问自己,他们之间有什么共同之处呢?他们现在(他扫了一眼手表)已经一块儿呆了足足一个钟头又一刻钟,就那么弓着身子坐在窗边,说啊,说啊……
“借东西的小人……”他重复道,似乎被这个词难住了,“什么借东西的人?”
“哦,只是一个故事罢了,”梅太太一边轻描淡写地说,一边在被雨浸湿的卷心菜中间挑拣着落脚的地儿向凸起的砖石路走去,“我们以前也相互讲这些来着,我弟和我,小时候住在乡下那会儿。”
“你是说在费班克庄园?”
“没错,跟索菲姑婆同住的时候。凯特喜欢这个故事。”
“可为什么,”比胡得先生问,“她就要把这个故事讲给他听呢?”
“讲给老汤姆听?为什么不行?实际上,我以为情况正好相反:我相信是汤姆讲给她听。”
比胡得先生跟着梅太太走在磨平了的砖石路上,一言不发。他认识这家人大半生了,一群怪人啊(他是最近才开始这么认为的)。
“你编的故事?”
“不是我,不是——”梅太太笑起来,似乎有点儿窘迫。“我认为是我弟弟编的。如果这故事是编出来的话。”蓦地,她又尖着嗓子补了一句。
比胡得先生赶紧抓住话头:“我没怎么明白你的话。你提到的那个故事,真真切切地发生过?”
梅太太笑了。“哦不,不可能真的发生过吧。不可能的。”她继续向前走着,回头又说,“只不过这老头,这个老汤姆·古德因纳福,好像了解这些人呢。”

VIP会员查看更多完整内容。
微信搜索「布克船长亲子故事」,关注领取价值128元VIP会员的3天体验期